Periodo académico 2023-2S

(010900) LITERATURAS ORIENTALES

Datos generales

Grupos

Tabla información sobre los grupos de la asignatura
Actividad Grupo Periodos Horarios Aula Profesor/Tutor

No existen datos de grupos de esta asignatura, en este plan de estudios.

Contenidos

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA

Presentación

Literaturas orientales (literatura china) ofrece al estudiante herramientas de análisis, interpretación y apreciación del fenómeno de la literatura, la escritura y el pensamiento en China. El curso toca los clásicos filosóficos, pasa por la evocadora y milenaria poesía y desemboca en los variopintos sucesos históricos que terminaron por esculpir el panorama de la literatura moderna y contemporánea. La materia a su vez funciona como una ventana para explorar el fenómeno de “oriente”, al brindar al estudiante un tejido orgánico a partir del cual profundizar en la relación de una cosmogonía distinta a partir de su propia lengua, pensamiento y legado literario.
La asignatura invita al estudiante a sumergirse en una nueva forma de pensamiento, a dialogar con otra manera de ver el mundo, a familiarizarse con una lengua esencialmente poética y a profundizar en una tradición a la cual siempre le ha interesado el arte y el pensamiento en función de la vida

Objetivo de Aprendizaje

Brindar, mediante un panorama general de la literatura, la escritura y el pensamiento en China, una ventana de análisis hacia cosmovisiones y formas de pensamiento distintas de las propias. El objetivo fundamental del curso es dotar al estudiante de herramientas para aproximarse a otras cosmovisiones y, a partir de la lengua y la literatura (en su capacidad de relatar el todo a través de la parte) desarrollar una capacidad de observación, análisis y posterior integración de conceptos. Con objeto de promover este pensamiento crítico, se brindarán herramientas para un estudio del devenir histórico y para una apreciación literaria de los textos, estilos y corrientes más representativas de la historia de China.

Contenidos Temáticos

1. Introducción
2. Lengua y pensamiento
Lecturas
• El caracter chino como medio de escritura poética.Ernest Fenollosa y Ezra Pound,
• La última pregunta Isaac Asimov.
• The nature of reality Charla entre Alan Watts y Sean Carroll
3. Confucianismo y Daoísmo:
• A.C. Graham, El Dao en Disputa, FCE, México, 2012. (7-43)
• Fuentes primarias
• Francisco José Fernández Defez, El Dao como estructura de la naturaleza, en Red Académica de América Latina y el Caribe sobre China, Historia Cultura y Aprendizaje del Chino (2017), p. 17-35.
• Análisis y comparación del concepto de dao en las tres interpretaciones clásicas del Laozi, Filippo Costantini, Vol. 54, Núm. 3 (2019): 170, septiembre diciembre, pp. 533-559, El Colegio de México, México.
• Fuentes primarias
• Yi Jing (I Ching): El oráculo de las mutaciones

REFLEXIONES SOBRE LENGUA, LITERATURA Y PENSAMIENTO” a partir de la traducción
• Laureano Ramírez Bellerín, Manual de Traducción chino castellano, Gedisa, Barcelona, 2004 p. 34-37
• Polizzotti, Mark. Sympathy for the Traitor: A Translation Manifesto. Cambridge: MIT Press, 2018. (pp. 1-36)
PRIMERA ENTREGA TRABAJO FINAL DE INVESTIGACIÓN
Mesa redonda: Recepción de los clásicos filosóficos en Latinoamérica y Europa
• Enrique Dussel, “China [1421-1800]. Razones para cuestionar el Eurocentrismo”, Archipiélago. Revista Cultural de Nuestra América 11, no. 44 (2004): 7-13.
• La literatura latinoamericana en China, Chen Guanfu, Vol. 19, núm. 2 (60), abril-junio, 1984 pp. 278-285, El Colegio de México, México.

4. DEL LIBRO DE LAS ODAS A LOS TRES REINOS Y LAS DINASTÍAS DEL NORTE Y SUR

Flora Botton Beja. “China, su historia y cultura hasta 1800.”, El Colegio de México, 1984
Preciado Idoeta, Juan Ignacio. AA. VV. Antología de poesía china. Madrid: Gredos, 2003
Poesía ilustrada la era Han, los Tres Reinos y las Dinastías del Norte y Sur, Trad. Pablo Rodríguez Durán. Beijing: China Intercontinental Press, 2019.
1. DE LA DINASTÍA TANG A LA POESÍA CONTEMPORÁNEA

Preciado Idoeta, Juan Ignacio. AA. VV. Antología de poesía china. Madrid: Gredos, 2003
Liu, James J.Y. The Art of Chinese Poetry. Chicago: The University of Chicago Press, 1962.
Xu Wei. “Poemas de Xu Wei”. Trad. Pablo Rodríguez Durán. En: Boletín Editorial de El Colegio de México. No. 169. Pp. 35-40, México D.F. Mayo-junio 2014.

TALLER DE APRECIACIÓN POÉTICA Y TRADUCCIÓN
Weinberger Eliot y Octavio Paz. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated. New York: Moyer Bell, 1987.
Octavio Paz y la poesía China: las trampas de la traducción, Flora Botton Beja Vol. 46, núm. 2 (145), mayo-agosto, 2011, pp. 269-286 El Colegio de México, México.
LOS CLÁSICOS DE MING Y QING
Giles, Herbert, A History of Chinese Literature, Cornell University Press, New York, 1909 (novela en dinastías ming y qing)
EL MOVIMIENTO DEL CUATRO DE MAYO
Jingting Zhang, “El movimiento de la nueva cultura de china desde la perspectiva de la revista Nueva Juventud (1915-1926)”, Cuadernos del Cel II, no. 4 (2017): 100-111.
Jonathan Spence, “Las facetas del 4 de mayo”, en En busca de la China moderna (Barcelona: Tusquets, 2011), 417-427.
ESCRITORES Y CORRIENTES DE LA LITERATURA MODERNA
Javier Martín Ríos, “Lu Xun y la Liga de Escritores de Izquierda de China (1930-1936)”, Javier Martín Ríos, “Influencia del pensamiento occidental y el papel de la traducción en el periodo de la nueva cultura en China” (Tesis doctoral, Universidad de Granada: 2002), 639-652.
Ricardo Martínez Esquivel, “Jia 家 o Familia de Ba Jin 巴金: una ventana a las tensiones entre la tradición y la modernidad en China”, Revista Estudios 33 (diciembre 2016-abril 2017): 563-584.
Miriam Guadalupe Puente Estrada, “El desasosiego en El Diario de la Señorita Sofia de Ding Ling”, Revista Estudios 33 (diciembre 2016-abril 2017): 585-601.
DEL REALISMO SOCIALISTA A LA REFORMA Y APERTURA
Pablo Rodríguez Durán, “Lenguaje indeterminado e individuo,” (Tesis de maestría, El Colegio de México, 2015) (Capítulo I)
Dos escritores chinos hablan de literatura, Wenxuan Cao, Meng Wang vol. 38, núm. 3 (122), septiembre-diciembre, 2003, pp. 685-704, El Colegio de México, México.
NARRATIVA Y POESÍA CONTEMPORÁNEAS
Wang Meng y la nueva narrativa china, Flora Botton Beja Vol. 19, núm. 2 (60), abril-junio, 1984 pp. 193-201 El Colegio de México, México.

Cuarto Congreso Nacional de Escritores y Artistas, Flora Botton Beja Vol. 16, núm. 2 (48), abril-junio, 1981, pp. 356-375 El Colegio de México, México.
Entrega de un ensayo de no más de dos páginas con ideas (reflexiones) sobre la conferencia magistral

Bibliografía Básica Obligatoria

Para la búsqueda de bibliografía digital se recomiendan las bases de datos (JStor, Ebsco y ProQuest), las bases de indización gratuitas (Latindex, Dialnet, RedALyC y Scielo), Academia.edu, las revistas en español Estudios de Asia y África de El Colegio de México y RESAP de Palabra de Clío y los recursos disponibles en el sitio web de la Red Académica Latino (e Hispano) Americanista sobre Estudios Sinológicos 拉美汉学研究学术 http://www.redsinolatina.ucr.ac.cr/es


Módulo I

• Graham, Angus Charles, El Dao en disputa, (traducción de Daniel Stern), Fondo de Cultura Económica, México, 2012
• Giles, Herbert, A History of Chinese Literature, Cornell University Press, New York, 1909
• Paz, Octavio, Trazos, Ediciones del equilibrista, México, 1997.


Fuentes primarias

YI JING (I CHING 易經)
ANALECTAS DE CONFUCIO (論語)
EL ARTE DE LA GUERRA DE SUN ZI (孫子兵法)
DAO DE JING DE LAO ZI(道德經)
ZHUANG ZI (莊子)

Módulo II

• Liu, James J.Y. The Art of Chinese Poetry. Chicago: The University of Chicago Press, 1962.
• Weinberger Eliot y Octavio Paz. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated. New York: Moyer Bell, 1987.
• Preciado Idoeta, Juan Ignacio. AA. VV. Antología de poesía china. Madrid: Gredos, 2003.
• Poesía ilustrada la era Han, los Tres Reinos y las Dinastías del Norte y Sur, Trad. Pablo Rodríguez Durán. Beijing: China Intercontinental Press, 2019.
• Ouyang Jianghe, Antología Poética, Trad. Pablo Rodríguez Durán, Casa de Poesía, Costa Rica, 2019.


Módulo III

• Lu Xun, Contar nuevo de historias viejas, Trad. Laureano Ramírez Bellerín, Hiperión, España, 2001.
• Después de Mao: narrativa china actual, Trad, Miguel Ángel Petrecca, Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2015.
• Vidas (I y II) Cuentos de China contemporánea, Ed. Liljana Arsovska, El Colegio de México.
• Farolas (I y II) (Revista especializada en prosa, ensayo y narrativa contemporánea de China), LOM (chile) y Siglo XXI (México)
• Tandem Animales, AA.VV. Trad. Pablo Rodríguez Durán y Antonio Rodríguez Durán. Editorial Mil Gotas, Buenos Aires, 2019.
• …

Relativas a la traducción

• Ramírez Bellerín, Laureano, Manual de Traducción chino castellano, Gedisa, Barcelona, 2004
• Polizzotti, Mark. Sympathy for the Traitor: A Translation Manifesto. Cambridge: MIT Press, 2018.
• Meschonnic, Henri, Ética y política del traducir, Trad. Hugo Savino, Leviatán, Buenos Aires, 2009

Resultado de Aprendizaje

Adquirir conciencia de las condiciones sociales, históricas, culturales, científicas y tecnológicas de nuestro mundo actual.Comprende el sentido global de textos, identificando correctamente en ellos la idea principal y las ideas secundarias, las partes que componen el texto, el vocabulario y los conectores usados en el texto.Escribe textos cortos que comunican claramente una idea central, proponen más de una idea secundaria o de apoyo, están organizados en componentes básicos y utilizan correctamente conectores, signos de puntuación y normas ortográficas básicas.

Medios Educativos

Aula para clase teórica: computador, pantalla, conexión a internet y micrófono para el docente.

Fecha de actualización

14/11/2023



Carrera 4 # 22-61 Teléfono: (+57 1) 242 7030 - 018000111022 Fax: (+57 1) 561 2107 Bogotá D.C., Colombia
Institución de Educación Superior sujeta a inspección y vigilancia por el Ministerio de Educación Nacional.